Qualifikationen SummaryCertified Übersetzer und Konferenzdolmetscher mit mehr als sieben Jahren Erfahrung. Ausgezeichnete Beherrschung mündliche und schriftliche in Spanisch und Englisch. Oberstufe der brasilianischen Portuguese.Core Qualifikationen und Kompetenzen umfassen:
- Terminologien in folgenden Branchen: Medizin, Tourismus, Religion, Kunst und Recht.
- Einhaltung des Code of Ethics für Dolmetscher.
- Gute soft-Skills – Fähigkeit, mit den unterschiedlichsten Menschen aus verschiedenen Hintergründen, mit außergewöhnlichem Service und Kommunikation Fähigkeiten zu arbeiten.
- Bachelor-Abschluss in Translation Studies, School of Languages, Universidad Nacional de Córdoba, Argentinien.
Post graduate Diplom bei der Interpretation.
- A: Spanisch Sprache
- B: Englisch Sprache
- Portugiesische Sprache C:
Berufserfahrung
- Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin in Argentinien, Uruguay, Chile, Mexiko und Brasilien seit 2008.
- Dolmetschen-Modi: Anblick, Übersetzung, Liason, konsekutiv, simultan/Konferenz
Wichtigsten Erfolge
- Richtigen Konzepte/Bedeutungen zwischen Ausgangs- und Zielsprache vermittelt Klarheit, Ton und Stil von einer Sprache in eine andere gerendert in so gut wie in mündlicher Form geschrieben.
- Bei Konferenzen und internationale Begegnungen interpretiert. Zur Verfügung gestellt Simultanübersetzung der mündlichen und schriftlichen Informationen aus Englisch/Portugiesisch, Spanisch und Portugiesisch/Englisch.
- Technische und wissenschaftliche Texte, Pressemitteilungen, Patente, Verträge, medizinische Materialien, Fremdenführer und religiöse Bücher übersetzt.